Перевод "to take part in" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to take part in (те тэйк пат ин) :
tə tˈeɪk pˈɑːt ˈɪn

те тэйк пат ин транскрипция – 30 результатов перевода

All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
Part of a larger movement, a political movement. A process which endeavors to be revolutionary.
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part
by bourgeois justice against radicals arrested for so-called riots and conspiracy.
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор.
Скопировать
They have the right to expect a joyous youth.
And we expect from them to take part in our society to do their best to make Yugoslavia great
It can't be great geographically, but... in spirit, and by in its efforts.
Они вправе ожидать весёлой молодости.
А мы ждём от них, что они займут место в нашем обществе, и сделают всё возможное, чтобы возвеличить Югославию.
Может, географически, она и не велика, но не с точки зрения духа и её достижений.
Скопировать
Don't act like a little child.
You were crazy to take part in this circus.
It's all your own fault.
Не веди себя как маленький ребенок.
Ты так хотела принять участие в этом цирке.
Это все твоя вина.
Скопировать
Hello! Boss.
I really don't wwant to take part in it.
t's so bored to join so many competitions.
Простите, Босс.
Я не хочу участвовать в соревнованиях.
Скучно постоянно соревноваться
Скопировать
But there is no turning back for me.
It was my own decision to take part in this adventure.
I've decided to put an end to it all by myself.
Но для меня нет пути назад.
Никто меня не заставлял принимать участие в этом приключении.
Я решила... Я решила сама положить всему этому конец."
Скопировать
For 1200 years.
D your fellow Olympians laid down their arms to take part in these games.
They understood there was more honor in out-running a man than in killing him.
1200 лет.
С 776 д.н.э. по 393 н.э. ваши собратья-олимпийцы складывали оружие что бы принять участие в этих играх.
Они понимали, что почётнее обогнать человека чем убить его.
Скопировать
I wish you would trust me enough to talk to me, Marcus.
Why are you so reluctant to take part in the rebirth ceremony?
You asked me to give something up, Delenn.
Жаль, что ты настолько недоверчив и не хочешь говорить со мной.
Почему ты так не хочешь принять участие в церемонии возрождения?
Вы сказали, что я должен от чего-то отказаться, Деленн.
Скопировать
-You're still here...
I want to take part in the entrance exams but they told me... so I came to you.
-Have you finished school?
-Ты все еще здесь...
Я хочу сдать вступительные экзамены, но мне сказали что прием закончен, потому я пришел к Вам.
-Ты закончил школу?
Скопировать
Mother I want to talk to you.
I am going to take part in the drama school's entrance exams.
I want to be an actor.
Мама, я хочу поговорить с тобой.
Я подал документы в драматическую школу.
Я не хочу быть врачом. Я хочу быть актером.
Скопировать
No, ms. Kelly.
Every year, the university of michigan Picks from the top 1% of the students in the state To take part
What's an academic summit?
Нет, мисс Келли.
Каждый год, университет штата Мичиган выбирает 1% лучших студентов штата для участия в академическом саммите, и они выбрали всеми нами любимую Линдси Виер.
Что за академический саммит?
Скопировать
Enjoy the meal.
And in light of your valiant actions to save this house... we all think it's time to take part in the
Tom Lawrence, prepare yourself... for initiation.
Наслаждайтесь блюдом.
В свете твоих доблестных действий по спасению этого дома мы все думаем, что пришло время возродить традицию, сохранившуюся с темных времен Яиц и Ствола.
Том Лоуренс, приготовься к посвящению.
Скопировать
Arrival of a train in La Ciotat (France).
When I was offered to take part in this little saga, I fancied the idea.
But most of all, this particular idea suited me.
Прибытие поезда.
Когда мне предложили принять участие в этой маленькой саге я загорелся этой идеей.
Но больше всего, меня привлекла специфика этой идеи.
Скопировать
No, it is dashed well not consistent with my wishes. I can't do this single-handed.
I regret that the terms of my employment do not permit me to take part in criminal activity, sir.
What rot, Jeeves!
Нет, это, черт возьми, не совпадает с моим желанием, Дживс. Я не смогу справиться с таким делом без тебя.
Сожалею, но условия моего контракта... не позволяют мне заниматься преступной деятельностью, сэр.
Что за чушь, Дживс?
Скопировать
Mr. Sinclair will be confined to his quarters.
He's not to take part in command or have contact with Babylon 5 staff, yourself included.
Understood, Mr. Garibaldi?
Мистер Синклер заключается под домашний арест.
Ему воспрещается отдавать приказы, либо осуществлять контакт с персоналом Вавилона 5, включая вас.
Я ясно выражаюсь, мистер Гарибальди?
Скопировать
Ladies and gentlemen, let me be the first to congratulate you on a textbook dive.
Carl, you and the Orlando are about to take part in a highly experimental war game conceived by Admiral
The objective is for the Orlando to protect Charleston against an unknown submarine that'll try to invade the harbour.
Дамы и господа, благодарю вас и поздравляю с успешным погружением.
Карл, вы и Орландо примете участие в экспериментальных маневрах, проводимых адмиралом Уинслоу.
Ваша задача - защитить Чарльстон от неизвестной подводной лодки, которая попытается проникнуть в бухту.
Скопировать
In that case, the Narn Regime also votes no.
Ambassador Kosh has declined to take part in this.
On behalf of Earth Alliance, I vote yes.
В этом случае, Нарн голосует "против".
Посол Кош отказался принять участи.
От имени Земного Альянса, я голосую "за".
Скопировать
Colonel, Comandante Moreno, commander of the Spanish guerrillas across the border.
She is to take part in the operation we propose.
And Captain Sharpe of the 95th.
Полковник, команданте Морено, командир испанских партизан.
Она примет участие в предлагаемой операции.
И капитан Шарп из 95-го.
Скопировать
Ensign, this is obviously a very dangerous mission.
I am not ordering you to take part in it.
Then I volunteer, sir.
Энсин, это очевидно чрезвычайно опасное задание.
Я не приказываю Вам принять в ней участие.
В таком случае я иду добровольцем, сэр.
Скопировать
I prefer Sancho without properties, that properties without Sancho.
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Ћучше —анчо без имущества, чем имущество без —анчо.
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
Скопировать
-Your time is precious.
And I absolutely don't want to take part in your political maneuverings.
That's not what I'm asking from you.
-Ваше время дорого.
И я не хочу участвовать, в ваших политических маневрах.
Это не то, о чем я вас прошу.
Скопировать
From Kurt Schwitters.
Inviting us to take part in an exhibition.
He has also invited...
От Курта Швиттерса.
Приглашает нас принять участие в выставке.
Также он пригласил...
Скопировать
- We would like to know the names of your friends.
I have no friends stupid enough to take part in such a farce.
I suppose I could act for him.
Мы хотели бы знать, имена ваших секундантов.
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
Полагаю, я мог бы стать вашим секундантом.
Скопировать
They are the same type of bureaucrats as those who are repressing workers' "counterrevolutionary strikes" in Portugal, just as they did in Budapest not so long ago;
the same as those who aspire to take part in a "Historic Compromise" in Italy; the same as those who
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to.
Они относятся к тем бюрократам, которые подавляют
"контрреволюционные забастовки рабочих" в Португалии и недавно сделали это в Будапеште, которые стремятся принять участие в "Историческом Компромиссе" в Италии, которые назвали себя "правительствами Народного фронта", когда они подавили французские забастовки 1936 г. и саботировали испанскую революцию.
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Скопировать
That's my profession.
And you accepted to take part in this group analysis.
I know, I know.
Это моя работа.
Ты же согласился на участие в групповом анализе.
Знаю, знаю.
Скопировать
We discuss things back and forth until everything's in place.
It's my Job to take part in as much as possible.
Two things play a crucial role.
Мы обсуждаем детали снова и снова, пока всё не встанет на своё место.
Моя задача - принимать участие в съёмках как можно больше.
Две вещи играют ключевую роль:
Скопировать
Today I saw... Police Inspector Shimada.
He wants us to take part in their martial arts matches
as Shudokan judo wrestlers. Mixed-style matches.
Я встретил сегодня Мишима, начальника полиции.
Он сказал, что будет соревнование.
Просил нас участвовать и соревноваться с другими.
Скопировать
Compliments are the only things I can afford to pay.
Do you remember there's a match you're supposed to take part in?
Do you think the rain will hold off?
Комплименты - единственное, что я могу себе позволить!
Господа, вы помните о матче?
Как думаете, мы успеем до дождя?
Скопировать
Yet I am glad - glad that I have shared in your perils.
It's been more than a hobbit deserves to take part in adventures like this.
You are wrong.
Но я все-таки рад, рад, что разделял с тобой опасности.
Потому что не каждому хоббиту доставалась, честь участвовать в таких приключениях.
Ты неправ.
Скопировать
The Festival of Stars is tonight.
I encourage everyone to take part in the celebration.
Well, then, class dismissed!
Сегодня вечером Праздник Звёзд.
Я приглашаю всех вас принять участие в празднестве.
Хорошо. Все свободны!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to take part in (те тэйк пат ин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to take part in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те тэйк пат ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение